首页 新闻 Trails 和 Ys 的本地化即将推出

Trails 和 Ys 的本地化即将推出

by Zachary Jan 01,2025

NIS America 加速《轨迹》和《伊苏》系列游戏西方地区的本地化进程

好消息!日本角色扮演游戏 (JRPG) 粉丝们有福了!在上周的《伊苏 X:诺德克斯》数字展示会上,NIS America 的高级副制作人 Alan Costa 宣布,该公司致力于加快 Falcom 旗下广受好评的《轨迹》和《伊苏》系列游戏在西方的发行速度。

伊苏和轨迹系列游戏本地化速度将加快

“我不能具体谈论我们在内部为此所做的工作,”Costa 在接受 PCGamer 采访时表示。“但我可以说,我们一直在努力确保更快地进行 [Falcom 游戏] 的本地化,”他提到了将于今年 10 月和明年初分别发行的《伊苏 X:诺德克斯》和《轨迹:晨曦的约定 II》。

尽管《轨迹:晨曦的约定 II》于 2022 年 9 月在日本发行,但其计划于 2025 年初在西方地区发行的版本已经“大大缩短了……我们过去对《轨迹》游戏的时间表”。

伊苏和轨迹系列游戏本地化速度将加快

过去,该系列游戏让西方玩家苦等已久。例如,《空之轨迹》于 2004 年在日本发行 PC 版,直到 2011 年 XSEED Games 发行 PSP 版本后才登陆全球市场。即使是像《零之轨迹》和《碧之轨迹》这样较新的游戏,也花了十二年的时间才来到西方。

前 XSEED Games 本地化经理 Jessica Chavez 在 2011 年解释了这些游戏的漫长本地化过程。她在博客文章中谈到《空之轨迹 II》时透露,用只有几名翻译人员的小团队翻译数百万个字符的艰巨任务是主要的瓶颈。鉴于《轨迹》游戏中大量的文本,本地化历时数年也就不足为奇了。

虽然这些游戏的本地化仍然需要两到三年时间,但 NIS America 优先考虑质量而非速度。正如 Costa 解释的那样,“我们希望尽快推出 [游戏],但不能以牺牲本地化质量为代价……找到这种平衡点是我们多年来一直在努力的事情,而且我们正在做得更好。”

伊苏和轨迹系列游戏本地化速度将加快

本地化需要时间是可以理解的,尤其是在处理文本量巨大的游戏时。由于翻译错误导致的《伊苏 VIII:丹娜的泪滴》臭名昭著的一年延迟,让 NIS America 清楚地认识到本地化过程中可能出现的潜在陷阱。然而,从 Costa 的声明来看,NIS America 似乎正在努力在速度和准确性之间取得平衡。

最近《轨迹:晨曦的约定》的发行标志着 NIS America 在更短的时间内交付高质量系列本地化的能力方面取得了积极进展。而且,鉴于该游戏受到粉丝和新玩家的热烈欢迎,这或许预示着 NIS America 未来将有更多的好消息。

更多关于我们对《英雄传说:轨迹:晨曦的约定》的想法,您可以阅读下面的评论!

伊苏和轨迹系列游戏本地化速度将加快

最新文章 更多+
  • 26 2025-05
    炉石传说第10季:小饰品返回战场

    随着炉石传说出来的第10季(被称为“第二天性”),为2025年4月29日推出的“第二本自然”的第10季准备好进行激动人心的更新。这个新季节有望结合新鲜内容和备受喜爱的元素的回归,确保玩家可以期待很多。炉石带来什么

  • 26 2025-05
    米利·阿尔科克(Milly Alcock):“高高”建议在龙之家的代理教练

    米利·阿尔科克(Milly Alcock)以著名的龙埃尼(Rhaenyra Targaryen)在著名的系列《龙之家》(House of the Dragon)中刻画年轻的rhaenyra targaryen而闻名。这位澳大利亚女演员在拍摄仅两天的“今晚秀”上讲述了这是一个高级人士Sugge

  • 26 2025-05
    “克莱尔遗忘:EldersCrolls 33?出版商的'Barbenheimer'时刻”

    克莱尔·伯德(Clair Subbur):Expedition 33将在上一周的出现卷轴4:《遗忘》重新制作的同一周发射。游戏的出版商开普勒互动将这种情况比喻为“ Barbenheimer”现象。开普勒互动将其与Barbenheimerthe进行比较