NIS America 加速《軌跡》和《伊蘇》係列遊戲西方地區的本地化進程
好消息!日本角色扮演遊戲 (JRPG) 粉絲們有福了!在上周的《伊蘇 X:諾德克斯》數字展示會上,NIS America 的高級副製作人 Alan Costa 宣布,該公司致力於加快 Falcom 旗下廣受好評的《軌跡》和《伊蘇》係列遊戲在西方的發行速度。
“我不能具體談論我們在內部為此所做的工作,”Costa 在接受 PCGamer 采訪時表示。“但我可以說,我們一直在努力確保更快地進行 [Falcom 遊戲] 的本地化,”他提到了將於今年 10 月和明年初分別發行的《伊蘇 X:諾德克斯》和《軌跡:晨曦的約定 II》。
盡管《軌跡:晨曦的約定 II》於 2022 年 9 月在日本發行,但其計劃於 2025 年初在西方地區發行的版本已經“大大縮短了……我們過去對《軌跡》遊戲的時間表”。
過去,該係列遊戲讓西方玩家苦等已久。例如,《空之軌跡》於 2004 年在日本發行 PC 版,直到 2011 年 XSEED Games 發行 PSP 版本後才登陸全球市場。即使是像《零之軌跡》和《碧之軌跡》這樣較新的遊戲,也花了十二年的時間才來到西方。
前 XSEED Games 本地化經理 Jessica Chavez 在 2011 年解釋了這些遊戲的漫長本地化過程。她在博客文章中談到《空之軌跡 II》時透露,用隻有幾名翻譯人員的小團隊翻譯數百萬個字符的艱巨任務是主要的瓶頸。鑒於《軌跡》遊戲中大量的文本,本地化曆時數年也就不足為奇了。
雖然這些遊戲的本地化仍然需要兩到三年時間,但 NIS America 優先考慮質量而非速度。正如 Costa 解釋的那樣,“我們希望盡快推出 [遊戲],但不能以犧牲本地化質量為代價……找到這種平衡點是我們多年來一直在努力的事情,而且我們正在做得更好。”
本地化需要時間是可以理解的,尤其是在處理文本量巨大的遊戲時。由於翻譯錯誤導致的《伊蘇 VIII:丹娜的淚滴》臭名昭著的一年延遲,讓 NIS America 清楚地認識到本地化過程中可能出現的潛在陷阱。然而,從 Costa 的聲明來看,NIS America 似乎正在努力在速度和準確性之間取得平衡。
最近《軌跡:晨曦的約定》的發行標誌著 NIS America 在更短的時間內交付高質量係列本地化的能力方麵取得了積極進展。而且,鑒於該遊戲受到粉絲和新玩家的熱烈歡迎,這或許預示著 NIS America 未來將有更多的好消息。
更多關於我們對《英雄傳說:軌跡:晨曦的約定》的想法,您可以閱讀下麵的評論!